— Ты не будешь возражать, если я пойду с вами? — Хотя он задал этот вопрос Крису, Шерил поняла, что спрашивает он именно ее.
— Нет, — с радостью ответил Крис.
Мужчина положил руку ему на плечо, и они зашагали впереди, а она послушно последовала за ними.
— Вы всегда живете здесь? — спросил Крис.
— Не всегда, но большую часть времени.
Через несколько минут они подошли к утесу. Внизу шелестели волны, набегая на скалы, закручиваясь в водовороты, откатываясь и оставляя небольшие лужи, сверкавшие в слабых солнечных лучах, пробивавшихся сквозь облака.
Шерил обрадовалась, увидев, что Стивен остановил мальчика в нескольких шагах от края отвесного обрыва. Он сказал Крису, что скалы называются «Хвост дракона».
— А я знаю, — заявил мальчик. — Здесь погиб мой папа…
Стивен ничего не ответил. Шерил чувствовала на себе его взгляд. Ей не нужно было видеть его, чтобы знать, что он смотрит на нее.
Крис наклонился и набрал горсть голышей, бросил один, и он моментально исчез в водовороте внизу. Мальчишка — он и вел себя по-мальчишески. На взрослых он не обращал больше никакого внимания.
— Я провел здесь полдня, ожидая вас, — сказал Стивен.
Шер пожала плечами с беспечным видом.
— Если ты хотел видеть меня, мог бы просто позвонить.
— Я звонил, но тебя не было.
— Я ездила в Лимерик, — поколебавшись, она продолжила дерзким и одновременно укоризненным тоном: — Ездила в библиотеку, в книжный магазин…
Он усмехнулся, и глубокие морщинки прорезались вокруг его глаз и рта.
— Я верю тебе.
— Ты звонил моему издателю? — не удержалась она от вопроса, как и от ответной улыбки.
Он ответил не сразу, а опустился в высокую траву, сорвал травинку и стал лениво жевать ее. Немного раздраженная, она со вздохом села рядом.
Сердце Шерил сжалось. Он велел ей убираться домой, но он же сказал, что им нужно поговорить. Уж не догадывался ли он? У нее возникло ощущение, что он некий хищник, а она — его мало что подозревающая жертва.
— Так звонил? — напряженно повторила она.
— Ну, я ведь не знаю, кто твой издатель.
— Я пишу книгу об Ирландии.
— Верю, верю.
— О старых предрассудках, которые живы по сей день, — резко добавила она.
— Ну, что ж, тогда тебя должен заинтересовать канун Дня всех святых. Ты сможешь лично побывать… на здешнем языческом ритуале.
— Прекрати, Стивен О'Лир! — Шерил испугалась.
Он нахмурился.
— Да, что с тобой? Речь идет всего лишь о простой вечеринке.
— Вот как?
— Разумеется.
— О, Стивен… Неужели ты не понимаешь?
— Что я должен понять?
— Знаешь, у меня из головы не идет, что в чай был подмешан наркотик. Ты сказал мне об этом, и теперь я все время думаю…
— Так и было, дорогая. Но я не вижу в этом ничего плохого.
Она возмутилась.
— Не видишь? Уж не на твоей ли это совести?
Его глаза насмешливо сузились:
— Можешь думать что угодно. Это твое дело. Мне не о чем жалеть или раскаиваться, я насладился каждым мгновением!
— О чем вы спорите?
Голос сына дошел до разгневанной Шерил, она совсем забыла о его присутствии.
— Да ни о чем, — поспешила она заверить сына.
— И обо всем! — рассмеялся Стивен, потянулся к мальчику и обхватил его за плечи. — Хочешь пообедать в замке?
— Еще как! — воскликнул Крис.
— Нет, мы не пойдем, — отрезала Шерил.
— Еще как пойдете, — возразил Стивен. Его руки все еще лежали на плечах Криса, словно в его власти было увести от нее сына.
— Я должна послать тебя к черту! — рассердилась Шерил, у нее даже перехватило горло — Ты мог бы сначала спросить меня.
Стивен пожал плечами, словно его совершенно не тронул ее упрек.
— Мэг хотела повидать тебя. Она останется сегодня на обед. — Он немного поколебался, потом мягко добавил: — Ты должна пойти, Шер.
Ее ладони вспотели, сердце забилось. Поразительно, какой безвольной она становится, подумала Шер. Или все здесь обладает определенной силой? И эти утесы, и этот ветер в скалах, и здешние таинственные леса?..
Ответы были здесь… И Стивен был здесь.
Она посмотрела ему в глаза. Всегда очень темные, сейчас они приняли оттенок покрытого серыми облаками неба. Как и леса в округе, они подавляли ее своими таинственными глубинами. И он точно знал, о чем она думает. Изгиб его губ подсказывал это.
— Я не прочь повидать Мэг, — вздохнула Шерил с нарочитой покорностью. — Да и пообедать нам где-то надо.
Стивен рассмеялся:
— Так ты говоришь «да»? Ну, что ж, благодарю вас, миссис Гэндон. Как мило.
Он повернулся и начал спускаться. Выругавшись про себя, она молча последовала за ним и сыном.
У коттеджа Стивен остановился, подождал ее и протянул ей ключ:
— Два оборота против часовой стрелки.
Горячая волна пробежала по телу Шерил.
Вся его резкость — бравада. И ничто другое. Иначе, зачем он, то велит ей уехать, то пытается удержать ее здесь…
— Это от коттеджа? — спросила она.
— Да, — ровно ответил он. — Этот дом принадлежит мне.
Этого она не знала.
— Почему бы и нет? Тебе принадлежит и все остальное, но я не принадлежу вам, Стивен О'Лир!
Он резко схватил ее за руку и притянул к себе.
— Разве? Неужели хотя бы часть тебя, я не могу считать своей?
Его глубокий, хрипловатый шепот был больше чем намек на прошлое. Она вновь почувствовала притягательную силу его личности, которой не могла сопротивляться, как этого ни хотела…
— Итак, Шер, — говорил Стивен, откинувшись на спинку стула. — Что же ты поделывала последние восемь лет?..